Alex | εξανεστησαν δε τινες των απο της αιρεσεως των φαρισαιων πεπιστευκοτες λεγοντες οτι δει περιτεμνειν αυτους παραγγελλειν τε τηρειν τον νομον μωυσεως
|
ASV | And after they had spent some time [there], they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.
|
BE | And when they had been there for some time, they were sent back in peace by the brothers to those who had sent them.
|
Byz | εξανεστησαν δε τινες των απο της αιρεσεως των φαρισαιων πεπιστευκοτες λεγοντες οτι δει περιτεμνειν αυτους παραγγελλειν τε τηρειν τον νομον μωυσεως
|
Darby | And having passed some time [there], they were let go in peace from the brethren to those who sent them.
|
ELB05 | Nachdem sie sich aber eine Zeitlang aufgehalten hatten, wurden sie mit Frieden von den Brüdern entlassen zu denen, die sie gesandt hatten.
|
LSG | Au bout de quelque temps, les frères les laissèrent en paix retourner vers ceux qui les avaient envoyés.
|
Pesh | ܘܟܕ ܗܘܘ ܬܡܢ ܙܒܢܐ ܫܪܘ ܐܢܘܢ ܐܚܐ ܒܫܠܡܐ ܠܘܬ ܫܠܝܚܐ ܀
|
Sch | Und nachdem sie einige Zeit dort zugebracht hatten, wurden sie von den Brüdern mit Frieden zu denen zurückgesandt, welche sie abgeordnet hatten.
|
Scriv | εξανεστησαν δε τινες των απο της αιρεσεως των φαρισαιων πεπιστευκοτες λεγοντες οτι δει περιτεμνειν αυτους παραγγελλειν τε τηρειν τον νομον μωυσεως
|
Web | And after they had tarried there a time, they were dismissed in peace from the brethren to the apostles.
|
Weym | After spending some time there they received an affectionate farewell from the brethren to return to those who had sent them.
|